Información para comerciantes

Esta sección ofrece a los socios de SONAX y a los comerciantes muchas informaciones valiosas para un plan de negocios éxitoso. Aquí, profesionales encuentran todas las informaciones sobre sugerencias de colocación de los productos en las estanterías, listas de precios así como una visión general sobre el actual programa de las colocaciones sobre paletas y los expositores.

Product Information ProductInformation_GBE_2016.pdf (27,1 MB)  
Aquí solo se trata de recomendaciones que posiblemente no estén disponibles para la exportación el 1:1
§ 1 General – Ámbito de aplicación Estas “Condiciones de venta internacionales para los clientes no residentes en Alemania” son aplicables a todos los clientes de SONAX GmbH & Co. KG, cuyo domicilio empresarial correspondiente no se encuentre en Alemania. Los "Términos y condiciones generales de venta" serán aplicables para los clientes cuyo domicilio empresarial esté radicado en Alemania. En ambos casos, el domicilio empresarial relevante será aquel en que el cliente celebre el contrato en su propio nombre. Nuestras Condiciones de venta se aplicarán de manera exclusiva; no aceptaremos condiciones del cliente que estén en conflicto o que difieran de nuestros términos y condiciones de venta, salvo que se haya acordado expresamente y por escrito la validez de las mismas. Nuestras Condiciones de venta también serán aplicables, si efectuamos la entrega al cliente incondicionalmente con el conocimiento de que los términos y condiciones del cliente están en conflicto o difieren de nuestras Condiciones de venta. Todos los acuerdos realizados entre nosotros y el cliente con el fin de la ejecución de este contrato se establecerán por escrito en él. Nuestras Condiciones de venta serán aplicables únicamente a los empresarios y empresas definidas en § 310 (1) del Código Civil Alemán (BGB). La versión en alemán de estas Condiciones de venta, como aparecen expuestas a continuación, es aceptada de forma expresa como la única autorizada. La versión en español tiene fines puramente funcionales y no implica ningún tipo de obligación legal; no forma parte del contrato. § 2 Formalización del contrato En la medida en que un pedido realizado por el cliente constituye una oferta contractual con el significado establecido en § 145 BGB, tenemos derecho a aceptar esa oferta en un plazo de dos semanas mediante el envío de una confirmación por escrito. Nuestras ofertas contractuales no son vinculantes, salvo que se declaren expresamente como tales. En lo referente a los cálculos, imágenes, dibujos y otros documentos, nos reservamos todos los derechos patentados, copyrights y otros derechos industriales. El cliente no podrá facilitárselos a terceras partes, tanto si se han declarado confidenciales como si no, sin haber recibido nuestro consentimiento previo y por escrito. § 3 Precios Nuestros precios son en euros y se basan en la lista de precios en vigor en el momento de realizarse el pedido, franco fábrica Neuburg/Danube, sin el IVA correspondiente establecido por ley, costes de flete, gastos de envío y seguro. Además, el cliente será responsable del pago de los impuestos de aduanas, cargos del despacho de aduanas, tasas y gravámenes resultantes de la entrega de los artículos. Los materiales de embalaje son gratuitos. El cliente será responsable de afrontar el coste de cualquier cargo por el uso de pallets en que incurramos.  En el caso de que el cliente nos solicitase la recogida del embalaje de transporte, será responsable de los cargos incurridos como resultado de su embalaje, carga y trasporte a nuestra fábrica (Neuburg/Danube) así como de su descarga. En este caso, el cliente estará obligado a realizar un contrato apropiado para el transporte a su propio nombre y expensa. Cuando no sea posible reutilizar el embalaje de transporte recogido, el cliente se responsabilizará de los costes de reciclaje incurridos por nuestra parte así como también de los cargos del despacho de aduanas, tasas y gravámenes en los que hayamos incurrido como resultado de la recogida del embalaje de transporte. § 4 Condiciones de pago Todas facturas deberán ser abonadas en su totalidad en el plazo de 30 días de la fecha de vencimiento y la recepción de la factura o una solicitud de pago equivalente. El cliente se encontrará en mora al 31er día tras la recepción de la factura o solicitud de pago equivalente. A partir de esa fecha, tendremos derecho a recibir intereses por impago en una cantidad de 8 puntos porcentuales sobre el tipo de interés básico en ese momento del Banco Central Europeo. Las letras de cambio, cheques, cesiones y letras de cambio aceptadas tan sólo se aceptarán de mutuo acuerdo y únicamente a modo de ejecución provisional y bajo la condición del derecho a la titularidad de un descuento. Los cargos de descuento se facturarán a partir de la fecha de vencimiento del monto de la factura. El cliente será responsable del pago de todos los costes relacionados con estos documentos. Tan sólo se abonarán a los pedidos, menos los gastos, una vez se haya obtenido el cobro y haya pasado el peligro de recurso. Si se descubriese tras la celebración del contrato que la capacidad de pago del cliente no está lo suficientemente garantizada y que nuestra demanda de pago se encuentra (en nuestra opinión) en peligro, tenemos derecho a rehusar realizar la entrega, con el fin de acelerar la madurez del saldo total debido así como a rescindir cualquier contrato establecido con el cliente salvo que éste ofrezca garantías, válidas a nuestro criterio, en un plazo de diez días naturales establecidos por nosotros. Esto mismo es aplicable en caso de que el cliente incumpla nuestras condiciones de pago. El cliente tendrá derecho únicamente a recibir pagos compensatorios si sus contrademandas son admitidas en conformidad con una decisión judicial definitiva y absoluta, y no han sido disputadas o han sido admitidas por nosotros. Asimismo, el cliente tendrá derecho ejercer su derecho de retención en la medida en que la contrademanda esté basada en la misma relación contractual. § 5 Aceptación y transferencia del riesgo Los artículos se considerarán vendidos "franco fábrica", incluso si se ha efectuado una entrega a portes pagados. El riesgo de pérdida accidental o deterioro accidental de los artículos pasa al cliente tras haber sido declarados listos para su envío. Esto también es aplicable en el caso de hacernos cargo de la entrega de los artículos. El cliente se compromete a recoger los artículos sin demora tras notificarse su disponibilidad para el envío. En caso de incumplimiento, nos reservamos el derecho de o bien enviar los artículos o bien almacenarlos a cargo del cliente respectivamente. § 6 Plazo de entrega El inicio del plazo de entrega especificado por nosotros presupondrá que se han aclarado plenamente todos los problemas técnicos. El cumplimiento de nuestro deber de entrega estará además supeditado al cumplimiento por parte del cliente de sus obligaciones en los plazos establecidos. Nos reservamos el derecho a alegar su no ejecución. En caso de que un cliente haya incumplido la recogida de una entrega o cualquier otro deber de cooperación que le incumba, tendremos derecho a reclamar compensación por cualquier pérdida que hayamos sufrido, incluidos los costes adicionales incurridos. Nos reservamos el derecho a reivindicar otras reclamaciones. Dentro del ámbito establecido para las condiciones del párrafo (3), el riesgo de pérdida accidental o deterioro fortuito del objeto de la venta pasará al cliente a partir del momento en que éste incumpla el recibo de una entrega o se encuentre en mora en los pagos. Tendremos responsabilidad de acuerdo con las provisiones legales cuando el contrato de ventas subyacente constituya una transacción en la que el tiempo sea fundamental tal como se define en § 376 del Código Comercial Alemán (HGB); cuando como resultado de un retraso en la entrega atribuible a nosotros, el cliente tenga derecho a reclamar que no tiene interés en continuar con la ejecución del contrato; cuando un retraso en la entrega se deba a un incumplimiento del contrato deliberado o negligente grave que nos sea imputable a nosotros. El incumplimiento por parte de nuestros representantes o agentes indirectos nos será imputable. Siempre que el retraso en la entrega no esté causado por un incumplimiento deliberado del contrato atribuible a nosotros, nuestra responsabilidad por los daños ocasionados se limitará a los daños previsibles que puedan producirse típicamente; cuando el retraso en la entrega atribuible a nosotros se deba a un incumplimiento inexcusable de una obligación contractual material. La responsabilidad por los daños estará restringida a los daños previsibles que puedan producirse típicamente.   En caso de un retraso en el suministro de los artículos que no haya sido causado por nuestra culpa debido a una causa de fuerza mayor, acción industrial ilegal, medidas administrativas, la no entrega de suministros por terceras partes u otros eventos de los que no seamos culpables, el cliente otorgará una ampliación de tiempo adecuada según las circunstancias. Si no cumpliésemos el plazo de entrega, el cliente tendrá derecho a rescindir el contrato. § 7 Durabilidad de los productos SONAX (producto original sin abrir) Para los productos SONAX le damos además de la garantía legal, una garantía del fabricante. El periodo de validez de nuestros productos es de 5 años a partir de la fecha de fabricación, con exclusión de las toallitas impregnadas, aquí garantizamos 3 años. Condición previa para nuestra garantía es el almacenamiento adecuado. Queremos avisar que los productos SONAX no se deben almacenar fuera y que se deben proteger de los rayos ultravioleta directos. De lo contrario existe el riesgo de que las etiquetas y los líquidos se descoloren. Además los productos debense proteger contra las heladas, con excepción de los productos de invierno. § 8 Responsabilidad por defectos y responsabilidad por daños El cliente tiene la obligación de examinar los artículos sin demora y notificarnos por escrito en un plazo de diez días tras la recepción de los artículos de cualquier defecto que sea obvio e identificable mediante un examen adecuado. En el caso de los defectos que no resulten obvios e identificables mediante un examen adecuado, el cliente deberá notificarnos por escrito en un plazo de diez días tras detectarlos. Si el cliente no cumple el plazo de notificación, no tendrá derecho a realizar ninguna reclamación relativa a los defectos en cuestión. Si el cliente nos notifica un defecto dentro del plazo establecido, nos reservamos el derecho de corregir esos defectos o sustituir el artículo defectuoso (ejecución posterior). Si el coste de la ejecución posterior ascendiese a más del 50% del valor de los artículos entregados, tenemos derecho a rechazar la ejecución posterior. En caso de realizar una ejecución posterior, nos haremos cargo de todos los gastos necesarios, en particular de los gastos de transporte, mano de obra y materiales, siempre que los mismos no se vean incrementados por el hecho de que el objeto de la venta haya sido trasladado a otro lugar diferente del lugar de ejecución. En caso de que la ejecución posterior se incumpla, no se realice dentro del plazo o se rechace, el cliente tiene derecho a optar entre la rescisión del contrato, una reducción del precio de compra correspondiente a la devaluación causada por el defecto (disminución) o, dentro de los límites de los siguientes párrafos, a reclamar los daños en lugar de la ejecución. En caso de defectos menores, el cliente no tendrá derecho a rescindir el contrato. Tendremos responsabilidad de acuerdo con las provisiones legales si el cliente reclama daños por motivos de negligencia deliberada o temeraria, incluida la negligencia deliberada o temeraria por parte de nuestros representantes o agentes indirectos. Siempre que no se nos haya acusado de incumplimiento deliberado del contrato, nuestra responsabilidad por los daños se limitará a los daños previsibles que puedan producirse típicamente. en la medida en que seamos culpables de incumplimiento de una obligación contractual material. En este caso, la responsabilidad por los daños estará restringida a los daños previsibles que puedan producirse típicamente.   Nuestra responsabilidad inexcusable en caso de muerte, lesiones físicas o daños a la salud no se verá afectada; esto también es aplicable a la responsabilidad legal bajo la Ley de Responsabilidad de Productos de Alemania. Cualquier otra responsabilidad contractual o extracontractual, particularmente por daños a objetos que no sean los artículos entregados al cliente, por pérdida de ganancias u otros daños financieros queda excluida por el presente documento. En caso de cualquier incumplimiento de las obligaciones precontractuales o de cualquier impedimento para una ejecución preexistente en el momento de la celebración del contrato (§§ 311 Párr. 2, 311a BGB, Código Civil Alemán), nuestra responsabilidad se limita a la compensación por los daños o las pérdidas incurridas como resultado de basarse en la validez de una declaración. Los Párr. (4) al (7) también son aplicables a nuestra responsabilidad extracontractual y a las reclamaciones por daños resultantes del incumplimiento de otras obligaciones así como de reclamaciones para el reembolso de gastos inútiles de conformidad con § 284 BGB. Las exclusiones o limitaciones de responsabilidad mencionadas anteriormente también son aplicables a la responsabilidad personal de nuestros empleados, trabajadores, trabajadores por cuenta propia, representantes y agentes indirectos. § 9 Limitación de acciones Nuestra responsabilidad por las reclamaciones de un cliente basadas en defectos se limita a un año tras la entrega, independientemente de la cláusula 7 (1), salvo que hayamos actuado fraudulentamente. El período de limitación en caso de recurso por la entrega de acuerdo con §§ 478, 479 BGB no se verá afectado; es de cinco años a partir de la entrega. § 10 Reserva de la titularidad Nos reservamos la titularidad del objeto de la venta hasta que se hayan recibido todos los pagos estipulados en el contrato de entrega. Si el cliente actúa de forma contraria a los términos del contrato, en particular, si se retrasa en el pago, tendremos derecho a recuperar el objeto de la venta. En caso de recuperar el objeto de la venta, esto no supondrá la rescisión del contrato salvo que se lo especifiquemos expresamente por escrito. El embargo por nuestra parte del objeto de la venta constituirá siempre la rescisión del contrato. Tras recuperar los objetos estaremos autorizados a usarlos según consideremos apropiado. Cualquier ingreso resultado de tal uso deberá compensarse con las responsabilidades del cliente, menos los costes razonables de utilización. El cliente tendrá la obligación de cuidar bien del objeto de la venta y, en particular, estará obligado a proporcionar un seguro suficiente por el valor de la sustitución contra daños por incendios, inundaciones y robo. Cuando sea necesario realizar labores de mantenimiento e inspección, el cliente deberá realizarlas en un tiempo razonable y a su propia expensa. En caso de embargo o de intervenciones de terceras partes, el cliente deberá notificarnos inmediatamente por escrito para que podamos presentar una demanda de conformidad con § 771 del Código de Procedimiento Civil alemán (ZPO). Cuando la tercera parte no pueda reembolsar los gastos judiciales y extrajudiciales de una demanda de conformidad con § 771 del Código de Procedimiento Civil alemán (ZPO), el cliente será responsable de las pérdidas en que hayamos incurrido. El cliente tendrá derecho a revender el objeto de la venta en el curso habitual de su negocio; no obstante, deberá ceder aquí y a hora cualquier reclamación correspondiente a la suma total facturada (IVA incluido) acumulada como resultado de la reventa al comprador o a las terceras partes, independientemente de si el objeto de la venta ha sido revendido con o sin posterior procesamiento. El cliente conservará el derecho a obtener esta reclamación tras la cesión. Esto se realizará sin prejuicio de nuestro derecho a obtener la reclamación nosotros mismos. No obstante, nos comprometemos a abstenernos de obtener la reclamación siempre y cuando el cliente satisfaga sus obligaciones de pago resultantes de las ganancias recibidas, no incurra en atrasos en los pagos y, en particular, siempre que no se hayan presentado procedimientos por concordato o insolvencia ni se produzca el cese de los pagos. No obstante, en estos casos, tendremos derecho a exigir que el cliente nos notifique de las reclamaciones cedidas y de las partes responsables respectivas, que nos proporcione toda la información necesaria para recopilar la reclamación y que nos envíe todos los documentos apropiados y notifique a las partes responsables (terceras partes) de la cesión. Si el cliente realiza su reclamación como resultado de la reventa a una balanza de pagos con una tercera parte, su reclamación de este acuerdo de balanza queda, por el presente documento, cedida a nuestra titularidad en su totalidad; una vez realizado el balance, el saldo aceptado nos será cedido hasta el total de la reclamación original del acuerdo de la balanza de pagos de la cuenta corriente. En el caso de un acuerdo de balanza de pagos, la retención de titularidad y cesión se consideran garantía para nuestra reclamación de la balanza de pagos. Si el cliente revende los artículos todavía de nuestra propiedad junto con otros artículos que no sean de nuestra propiedad, nos cederá sus reclamaciones resultado de la venta en la medida en que los artículos suministrados por nosotros forman parte de la venta. Cualquier procesamiento y reorganización del objeto de la venta por parte del cliente siempre se considerará como si hubiese realizado en nuestro nombre. Si el objeto de la venta está procesado con otros objetos que no nos pertenezcan, adquiriremos propiedad compartida del nuevo objeto, proporcional al valor del objeto de la venta (suma total facturada, IVA incluido), hasta alcanzar el valor de los demás objetos procesados en el momento del procesamiento. Lo mismo será aplicable al objeto resultado del procesamiento así como al objeto de la venta entregado sujeto a la retención de la titularidad. Si el objeto de la venta está mezclado inseparablemente con otros objetos que no nos pertenezcan, adquiriremos propiedad compartida del nuevo objeto en proporción con el valor del objeto de la venta (suma total facturada, IVA incluido) hasta el valor de los demás objetos mezclados en el momento de su mezcla. Si la mezcla se realiza de tal modo que el objeto del cliente pueda considerarse como el objeto principal, se considerará acordado que el cliente nos otorgará una cotitularidad prorateada. El cliente conservará la titularidad única o cotitularidad resultante en nuestro nombre. Nos comprometemos a liberar las garantías que tengamos derecho a solicitar del cliente siempre y cuando el valor realizable de nuestras garantías exceda en más del 10% las reclamaciones que se vayan a asegurar. Será nuestra responsabilidad seleccionar las garantías que se vayan a liberar. § 11 Control de exportación El cliente se compromete a cumplir toda la legislación y regulaciones de exportación aplicables adoptadas por la UE, los estados miembros de la UE y los EE.UU. El cliente está de acuerdo en particular en realizar una comprobación de Entidades Rechazadas (Denied party Screening) y garantiza que   no se suministrarán los productos contractuales, directa ni indirectamente, a ninguna persona, empresa ni organización mencionada en las Regulaciones Antiterroristas de la CE incluidas sus modificaciones (Regulación CE Nº 2580/2001 y Regulación CE Nº 881/2002 incluidas sus modificaciones); no se suministrarán los productos contractuales, directa ni indirectamente, a ninguna persona, empresa ni organización mencionada en las Listas de Sanciones de los EE.UU. (incluidas sin limitación la Lista de Personas Rechazadas, Lista de Entidades Rechazadas y SDN-OFAC incluidas sus modificaciones); los productos y datos relativos al producto proporcionados por el presente documento no han sido concebidos ni usados para fines militares, nucleares ni armamentísticos; no se realizarán suministros a consignatarios militares.   Asimismo el cliente acuerda documentar sus medidas de comprobación y proporcionar pruebas de las mismas en caso de solicitársele. El incumplimiento por parte del cliente de las leyes y regulaciones de exportación anteriormente mencionadas constituirá una violación sustancial de sus obligaciones tal como se establecen en el presente documento y nos otorga derecho a anular el contrato sin previo aviso por una buena causa.
 El cliente será responsable de los daños resultantes por cualquier pérdida causada por la anulación prematura del contrato. La responsabilidad del cliente incluirá la pérdida de ganancias así como daños incidentales y consiguientes. El cliente nos indemnizará y nos exonerará de cualquier daño así como de toda responsabilidad, reclamaciones, demandas, costes (incluidos los honorarios de peritos y abogados), daños y multas resultantes o relacionadas de cualquier modo con cualquier incumplimiento de las obligaciones de conformidad establecidas arriba.   § 12 Ámbito de jurisdicción – Ámbito de ejecución – Legislación aplicable Salvo que se especifique lo contrario en la confirmación del pedido, el ámbito de ejecución se sitúa en nuestro lugar de actividad empresarial. El ámbito de jurisdicción para cualquier proceso legal, incluidos los procedimientos basados en una letra de cambio o cheque impagado, es nuestro lugar de actividad empresarial. Asimismo tenemos derecho a emprender acciones legales contra el cliente en su lugar de actividad empresarial. Las leyes de la República Federal Alemana se aplicarán de modo exclusivo; la Convención de la ONU sobre la compraventa internacional de mercaderías con fecha del 11 de abril de 1980 (CISG) no es aplicable.   (at May 1st, 2009)